أخبار الأردن اقتصاديات دوليات وفيات برلمانيات مجتمع وظائف للأردنيين أحزاب مقالات أسرار ومجالس مقالات مختارة تبليغات قضائية جاهات واعراس الموقف شهادة مناسبات مستثمرون جامعات مغاربيات خليجيات دين اخبار خفيفة ثقافة رياضة سياحة الأسرة طقس اليوم

إصداران جديدان في الترجمة للشناق والجراروة

مدار الساعة,أخبار ثقافية
مدار الساعة ـ
حجم الخط

مدار الساعة - صدر كتابان جديدان في مجال الترجمة بعنوان "معجم مصطلحات الترجمة" للدكتور عبدالله الشناق و"صعوبات أسلوبية في ترجمة رواية "الجاز العربي" للروائية ديانا أبو جابر من الإنجليزية إلى العربية" للمؤلفين الشناق ورشا الجراروة.

ويوفر الكتاب الأول، الذي صدر عن دار فيرلاغ للنشر في ألمانيا، مادة غنية لجميع المهتمين في مجال الترجمة ولطلبتها وأساتذتها وممارسيها. كما أنه يأتي ضمن الجهود الرامية لسد النقص في المعاجم المتخصصة في اللغة العربية في هذا المجال.

أما الكتاب الثاني، وهو صادر عن دار نور للنشر في ألمانيا كذلك، يناقش الصعوبات الأسلوبية التي يواجها المترجمون في ترجمة الأعمال الأدبية من العربية إلى الإنجليزية، من خلال تسليط الضوء على ترجمة رواية الجاز العربي كمثال.

ويزود المعجم المهتمين في مجال الترجمة بأهم المصطلحات ومعانيها، مفصلة باللغتين العربية والإنجليزية بطريقة تتسم بالسهولة واليسر، حيث جاء مرتبًا الفبائيًا.


مدار الساعة ـ